Hey ! Secteur alimentation

Vous est-il déjà arrivé de lire les détails sur un produit dans une épicerie et de ne rien y comprendre, en raison d’une traduction française incohérente et parfois même cocasse ou risible?

Saviez-vous que ?

Traduire la langue anglaise en langue française ne peut s’effectuer au mot à mot, car le sens du message peut s’en retrouver radicalement changé.

Il est impératif de vérifier ces traductions françaises. Par exemple, « Made in Turkey » se traduirait donc mot pour mot par « Fait en dinde » lorsque l’on veut plutôt écrire « Fabriqué en Turquie  ». Nul besoin dans cet exemple-ci de préciser l’importance d’une bonne traduction afin de véhiculer le bon message!

Ressources

N’hésitez pas à télécharger le feuillet Secteur Alimentation pour de plus amples renseignements sur les méthodes de traduction et la marche à suivre pour éviter les malentendus.

De plus, vous pouvez consulter le Guide pour y découvrir des conseils et des astuces afin d’adopter un bon rapport qualité/français lors de vos rédactions.

Quiz